Něco o mně


Jazyky jsem se ráda učila už odmala. Na základní a střední škole to kromě angličtiny byla také němčina a ruština. Na vysoké škole k mému hlavnímu studijnímu oboru přibyly dva další jazyky - francouzština a italština.
O tom, že jsem se rozhodla jazykům věnovat profesně, rozhodla nejen moje záliba, ale i úspěchy v různých jazykových soutěžích a olympiádách - např. vítězství v okresních kolech a výborná umístění v kolech krajských. A před pár roky mě potkala další výzva - studium novořečtiny. Jazyky mě bavily vždycky a myslím, že to tak zůstane napořád. Už třeba jen pro ten nepopsatelný pocit, kdy po pouhém roce učení dokážete bez větších problémů komunikovat v zemi, kde jste dříve nerozuměli ani slovo.

Za svůj největší profesní úspěch v oblasti lektorství považuji vždy zprávy od svých studentů, kterým se díky přípravě podařilo dostat na vysokou školu (v jednom případě dokonce i na Harvard), složit maturitní či jinou zkoušku, získat vysněnou práci či bezproblémově komunikovat v cizí zemi.

V oblasti překladatelství a tlumočnictví je to bezesporu jmenování soudní tlumočnicí ministrem spravedlnosti a v poslední době také úspěch u výběrového řízení na překlad knihy vyhlášeného jedním pražským nakladatelstvím.

"Slovo je dobrý nástroj, jenom je třeba umět na něj hrát."

Během své překladatelské, tlumočnické i lektorské praxe jsem se o pravdivosti tohoto citátu měla možnost mnohokrát přesvědčit. Na jazyku mě fascinuje právě to, jak je tvárný a jak překladatel může za pomoci i jen drobných jazykových nuancí zásadně ovlivnit celkové vyznění textu.

Jsem absolventkou pětiletého studijního oboru na katedře anglistiky a amerikanistiky a katedry bohemistiky na Filosofické fakultě Masarykovy univerzity v Brně a držitelkou certifikátu CPE. V lednu 2016 jsem byla ministrem spravedlnosti České republiky jmenována soudní tlumočnicí a překladatelkou angličtiny.

Mé jazykové vzdělání

Srpen 2017Komora soudních tlumočníků České republiky
-kurz pro překladatele právnických textů
2012 - 2013Masarykova univerzita Brno, Právnická fakulta
-kurz Angličtina pro soudní tlumočníky a překladatele
2005 - 2007Masarykova univerzita Brno, Filosofická fakulta
-studium novořečtiny v rámci programu
Celoživotního vzdělávání
1993Epping Forest College Loughton, Essex, Velká Británie
-půlroční intenzivní jazykový kurz angličtiny
1992Waltham Forest College, Londýn, Velká Británie
-půlroční intenzivní jazykový kurz angličtiny
1986 - 1991Masarykova univerzita Brno, Filozofická fakulta
Studijní obor: Anglický jazyk a literatura – Český jazyk a literatura

Jazykové certifikáty a profesní osvědčení

Květen 2016Komora soudních tlumočníků České republiky
-Obecný seminář pro jmenované soudní tlumočníky.
(potvrzení o absolvování školení)
2013Certifikát o vykonání závěrečného testu z odborného kurzu Právní minimum pro překladatele a tlumočníky
2007Certifikát o vykonání zkoušky z novořečtiny
2005 - 2007Masarykova univerzita Brno, Filosofická fakulta
-studium novořečtiny v rámci programu
Celoživotního vzdělávání
1993Epping Forest College, Loughton, Essex, Great Britain
-získání certifikátu CPE - Certificate of Proficiency in English
(úroveň C2)